|Profisuche
 

details

Komik (in) der Migrationsgesellschaft von Darja Klingenberg, Shpresa Jashari, Helga Kotthoff

Komik (in) der Migrationsgesellschaft
Bild vergrössern
  • Taschenbuch
  • Erschienen: März 2013
  • Versandfertig innert 1-2 Werktagen.
  • Erschienen bei: UVK
  • ISBN-10: 3-86764-369-5
  • ISBN-13: 9783867643696
  • Einband: Taschenbuch,
  • Auflage: 1. Auflage
  • Seitenzahl: 294
  • Gewicht: 398 g
  • Sprache(n): Deutsch

Jetzt bestellen

  • In den Warenkorb legen CHF 40.90
  •  
  • Versandfertig innert 1-2 Werktagen.
  •  
Jetzt weiterempfehlen:
Artikel weiterempfehlen
Nutzen Sie Ihre Wunschliste:
auf die Wunschliste setzen

Kurzbeschreibung zu "Komik (in) der Migrationsgesellschaft"



Humor »mit Migrationshintergrund« war bis vor zehn Jahren vor allem in den Nischen der Kleinkunstbühnen und in privaten Gesprächen von MigrantInnen zu hören. Dies ändert sich in den letzten Jahren mit KomikerInnen wie Bülent Ceylan oder Kaya Yanar, aber auch Fernseh- und Radioproduktionen wie »Taxi Scharia« oder »Türkisch für Anfänger« erfreuen sich massenmedialer Aufmerksamkeit. Welche Bedeutung hat das Komische für die öffentliche aber auch private Verhandlung von Migration? Die verschiedenen Spektren komischer Darstellungspraktiken werden hier erstmals wissenschaftlich untersucht und mit Methoden der Soziolinguistik, der Migrationssoziologie und der Kultur- und Sprachanthropologie aufgefächert. Betrachtet werden massenmediale wie subkulturelle Comedy-Produktionen aus Ankunfts- und Herkunftsländern, Komik in Alltagsgesprächen von Jugendgruppen mit und ohne Migrationserfahrungen sowie komische Selbstdeutungen und Reflexionen von Migrantinnen und Migranten. Humor wird hierbei als wichtiger Austragungsort der Auseinandersetzung um Migration erkennbar und erfüllt vielschichtige Funktionen, so etwa im Rahmen der Inszenierung von Eigenem und Fremdem oder in der Diskussion um Rassismus. Aber auch für die Migrantinnen und Migranten selbst spielt das Komische eine wichtige Rolle und dient der Aushandlung von Konflikten und schwierigen Erfahrungen sowie dem Entwurf neuer Selbstbilder. Dabei treten besondere Freiheiten wie auch Grenzen des Komischen in den Blick: Die Frage, wer mit wem wie und worüber lacht, ist gekoppelt an die Frage, wer mit wem wie und worüber lachen >darf<.


Autorenportrait



Helga Kotthoff ist Professorin für Sprachwissenschaften mit Schwerpunkten in Soziolinguistik, Gesprächsforschung und Deutsch als Fremdsprache an der Universität Freiburg im Breisgau.

Shpresa Jashari lehrt als Sprachwissenschaftlerin an den Universitäten Bremen und Freiburg und arbeitet als freie Autorin. Der Fokus ihrer Arbeit liegt auf den Themenfeldern Migration, Transkulturalität und Urbanität.

Darja Klingenberg ist Soziologin und wissenschaftliche Mitarbeiterin am Schwerpunkt Kultur und Migration des Fachbereiches Gesellschaftswissenschaften der Goethe-Universität Frankfurt.


Portraits

Darja Klingenberg: Darja Klingenberg ist Soziologin und wissenschaftliche Mitarbeiterin am Schwerpunkt Kultur und Migration des Fachbereiches Gesellschaftswissenschaften der Goethe-Universität Frankfurt.
Shpresa Jashari: Shpresa Jashari lehrt als Sprachwissenschaftlerin an der Universität Freiburg und arbeitet als freie Autorin. Der Fokus ihrer Arbeit liegt auf den Themenfeldern Migration, Transkulturalität und Urbanität.
Helga Kotthoff: Dr. Helga Kotthoff arbeitet als wissenschaftliche Angestellte in einem linguistisch-anthropologischen Forschungsprojekt an der Universität Konstanz.

Bewertung unserer Kunden

Kundenbewertung: Bewertungen
Durchschnitt aus 1 Bewertungen:

Haben Sie auch eine Meinung zu diesem Produkt?
Sobald Sie angemeldet sind, können Sie die erste Bewertung schreiben.

 «Massenmedial und Subkultur»  von einer Kundin oder einem Kunden (18.03.2013):

Comedians mit Migrationshintergrund, die gerade diesen auch vielfach in und für ihre Programme nutzen, sind aktuell „in der Mitte der Bühnen“ durchaus angekommen. Ob Als Comedian oder komödiantische Fernsehserie.

Kaya Yanar und Django Asül sind hier nur als hoch populäre Vorreiter zu nennen, vielfach ist die Szene der „Migrationskomik“, die in diesem Buch erstmalig wissenschaftlich untersucht und dargestellt wird. In einer Zeit, in der so gut wie alle Fernsehsender Produktion mit und/oder von Künstlern mit Migrationshintergrund zentral in ihrem Programm platzieren.

Ausgehen davon, dass „der komische Diskurs“ eine „wichtige Arena der gesellschaftlichen Verhandlung von Migration“ ist, legen die Autoren im Buch in vier Hauptteilen hintergründe, Genese und Wirkung dieser speziellen Form der Komik dar.

Wobei, natürlich, das Augenmerk nicht ausschließlich auf populären Sendungen liegt. Wie „Migrationskomik“ in Form von diskriminierenden Witzen auch Teil von durchaus ernsten Positionskämpfen ist (und immer schon war), das ist im Buch ebenso interessant nachzulesen wie der kleine Exkurs über die Legitimität von „Ethno-Spaß“ und wo eben „der Spaß“ aufhört.

Eine Verortung der Komik in der Migratiosngesellschaft eröffnet das Buch, gefolgt von einer Betrachtung der sprachlichen und sozialen Verhältnisse in der transkulturellen Alltags- und Medienkomik. Demgegenüber geht der dritte Teil des Buches konkret in eine „Nische“ und vollzieht am Beispiel der Kosovo-albanischen Sketchproduktionen die Veränderungen nach, denen die ursprüngliche Komik im transkulturellen Prozess unterworfen wird („Kalt seinen sie geworden. Kalt wie die Deutschen“). Jenen transkulturellen Prozess, in dessen Verlauf die Frage durchaus folgerichtig und wichtig ist, ob die Angehörigen der konkreten Migrationskomik in der Migration „zu Deutschen geworden“ sind.

Abgeschlossen wird die Darstellung durch ein Gespräch mit Semih Yavsnar, in dem zum einen humoristische Strategien in der Migration konkret dargestellt werden und zum anderen die Funktion der Migrationskomik zur „Verkleinerung von Identitätskonflikten“ zu Worte kommt.

So legen die Autoren gründlich und breit dar, wie der Witz als eine Reproduktion der Welt, in der wir leben „im Kleinen“ verstanden werden kann und, hinter der Komik, durchaus wichtige Inhalte eines transkulturellen Prozesses transportiert werden, die gerade durch die Komik der Darstellung als Botschaft gehört werden können und auf wenig Abwehr zunächst treffen. Die „soziale Bildungskraft des Komischen“ hat im großen Feld der Migrationskomik eine hohe Kraft für die Genese einer transkulturellen Gesellschaft. Vor allem da, wo in den Pogrammen eine aktive Gestaltung und Formulierung der konkreten Lebenswelt stattfindet.

Ein zwar nicht immer einfach zu lesendes, aber sehr erhellendes Buch über die „ernsthafte“ Tragweite von „Migrationskomik“ im konstruktiven Miteinander , aber auch mit Seitenblicken auf immer noch genutzte diskriminierende Formen.